CINGAPURA – A autora sul-coreana Baek Se-hee, que tinha a impressão de Singapura como um país glamoroso, não achava que as suas duas memórias de terapia sobre depressão ligeira se tornariam um best-seller aqui.
Mas, ao encontrar seus fãs aqui pela primeira vez em novembro, ela diz: “Percebi que somos bastante parecidos”.
O autor de I Want To Die But I Want To Eat Tteokbokki (2018) junta-se ao escritor e tradutor sul-coreano Anton Hur – que traduziu os livros de Baek – na sua primeira entrevista conjunta em vídeo.
A conversa exclusiva de 40 minutos organizada pelo The Straits Times ocorreu em 17 de novembro, o primeiro dia em que os dois ícones literários se conheceram – já que a dupla anteriormente se correspondia com pouca frequência apenas online.
Eles estiveram na cidade para o Festival de Escritores de Cingapura, no qual a Coreia do Sul foi o foco do país, e falaram em eventos separados.
Talking Therapy And Tteokbokki With Baek Se-hee And Anton Hur, moderado por este jornalista, aprofunda temas como o boom da literatura sobre saúde mental, tratando da fama literária e da relação autor-tradutor. E, claro, a dupla compartilha seus lugares favoritos de tteokbokki em Seul, bem como leituras terapêuticas.
O livro de Baek e sua sequência de 2024, Quero morrer, mas ainda quero comer Tteokbokki, passaram mais de 100 semanas na lista dos mais vendidos do ST.
Eles fazem parte de uma onda de best-sellers sul-coreanos que entraram nas listas de leitura dos cingapurianos.
A sequência também foi traduzida por Hur, que co-traduziu o livro de memórias da boy band de K-pop BTS e foi selecionado para o Prêmio Internacional Booker em 2022 por sua tradução de Cursed Bunny, do escritor sul-coreano Bora Chung.
Dois leitores residentes em Cingapura terão a chance de ganhar uma cópia de capa dura de I Want To Die But I Want To Eat Tteokbokki e sua sequência – assinada por Baek e Hur.
Assista ao vídeo e acesse a conta do Instagram da ST (@straits_times) no dia 5 de dezembro, ao meio-dia, para responder a uma pergunta e ter a chance de ganhar.
A entrevista em vídeo, conduzida em inglês e coreano, foi facilitada pela intérprete de Cingapura, April Kim, que também traduziu as legendas para o inglês.
Sobre a razão pela qual os dois livros de Tteokbokki se tornaram best-sellers em todo o mundo, Hur diz que o mundo passou coletivamente por episódios traumáticos na forma da pandemia de Covid-19 e outras tensões geopolíticas.
Ele acrescenta: “Por causa de todos esses traumas globais, talvez as pessoas continuem recorrendo à literatura de cura e à literatura sobre saúde mental”.
Ele observa que Singapura e Coreia do Sul, ambas economias bem-sucedidas, abraçaram o livro de Baek, dizendo: “É muito comovente ver como, por baixo de toda a nossa perfeição e de todo o nosso sucesso, ainda podemos unir-nos com estas ansiedades e preocupações que temos em comum”. .”


















