O ministro da Manpower, Tan, vê a citação de Leng em cantonês – tirada de um filme de Hong Kong – durante o recente debate parlamentar chamou a atenção do público, em alguns lugares até Hong Kong e China.

Enquanto seu discurso atraiu certas seções da casa, outras, incluindo chinês e não-chineses, não familiarizadas com os cantonês, pareciam confusos. Essa confusão continuou quando Tan recusou o pedido do falante de traduzir as frases.

Dada a gravidade legal e política, é crucial garantir clareza, precisão e justiça dos procedimentos e documentação no Hansard. Eu gostaria de saber se o uso de dialetos ou idiomas não oficiais é permitido no Câmara.

De acordo com os regulamentos parlamentares, um membro pode falar em inglês, mandarim, malaio ou tâmil, e a interpretação simultânea é fornecida para facilitar a compreensão de todos os membros.

O exemplo do Sr. Tan definirá um precedente que pode potencialmente criar dificuldade em comunicação e tradução quando os discursos são salpicados com idiomas não oficiais?

Tendo quatro idiomas oficiais no parlamento níveis no campo de jogo linguístico para debates em Cingapura multicultural, deixando -os ser entendidos por todos os cingapurianos. Vamos continuar assim.

Elevador Kai Khiun

Juntar Canal de telegrama da ST E receba as últimas notícias de última hora.

Source link

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui