Os acentos estão nas notícias novamente. Segundo a revista Country Life da semana passada, uma das características óbvias do ‘cavalheiro perfeito’, além de saber passar uma camisa, nunca usar regata e ficar longe do gel de cabelo, é saber pronunciar ‘moët’ ao beber champanhe.
Sejamos honestos: quantos de nós estamos dando a esse nome um sashay francês completo? Acontece que estamos errados, porque holandês A origem do nome da marca exige um t difícil, à la ‘mo-ett’.
Portanto, um resumo das nossas confusões de pronúncia mais comuns pode ser útil.
Isto vem com a pesada advertência de que, apesar de todo o nosso anseio por um governo linguístico firme, todos os aspectos da nossa língua estão sujeitos a alterações.
Mesmo assim, aposto que haverá candidatos nesta lista que realmente vão te pegar. Ou, como alguns podem dizer, ‘na verdade destrói você’.
Nike
Nossa pronúncia do gigante do vestuário esportivo é tão nervosa quanto a dos atletas que usam seus equipamentos.
O presidente da empresa confirmou que se trata de uma palavra de duas sílabas, com ênfase na primeira sílaba, formando ‘NY-key’ e combinando com a deusa grega da vitória que inspirou o nome.
A pronúncia correta da gigante do vestuário esportivo é ‘Ny-kee’. Foto de arquivo: logotipo Swoosh da Nike visto do lado de fora da loja na 5ª Avenida em Nova York, Nova York, EUA, 19 de março de 2019
Ginsters
O popular fabricante de pastéis não tem nada a ver com gim: dê um ‘G’ forte.
porsche
Digamos apenas que os alemães pronunciariam este fabricante de carros desportivos como ‘paw-shuh’, e não como ‘elegante’.
Bruschetta
Seu ‘ch’ é duro como pão, o que o torna ‘bruce-ketta’.
Os italianos pronunciam ‘Bruce-ketta’
Pronúncia
Ah, que ironia. É regularmente pronunciado como ‘pro-NOUNCE-iation’ em vez da correta ‘pro-NOUNCE-iation’.
Chipotle
A palavra para molho de pimenta picante usada na culinária mexicana é pronunciada com acento final: ‘chuh-POT-lay’. Seu nome é derivado da língua asteca Nahuatl.
Quinoa
Outro ingrediente exótico em muitas prateleiras é chamado de ‘keen-wa’.
O superalimento sul-americano é pronunciado ‘keen-wa’
Sinal
Tomando emprestado do grego, esta palavra para um exemplo perfeito de algo termina em ‘m’ em vez de ‘tome’.
zebra
O redator de esboços do Mail, Quentin Letts, diz que nunca deveria ser pronunciado ‘zebra’, a menos que você seja o inspetor Clouseau em uma loja de lingerie.
Loewe
Esta luxuosa casa de moda espanhola deve o seu nome alemão ao seu fundador, resultando numa estranha confusão de pronúncia: ‘lo-vee-vee’.
Como diz a própria marca: ‘É fácil quando você sabe.’
expresso
É ‘expresso’ e não ‘expresso’
Ao pedir um desses, o melhor é pedir o ‘espresso’ em italiano, que é o café ‘prensado’.
Isto não é um ‘expresso’, por mais rápido que você queira que seja.
Da mesma forma, se você quiser parecer um verdadeiro barista, ‘latte’ deve ser pronunciado com um ‘a’ forte, não ‘larte’.
nuclear
Claro, apesar dos melhores esforços de Homer Simpson, é pronunciado ‘NYOO-klee-uh’, não ‘NYOO-ku-lar’.
Hipérbole
Muitos de nós que apenas vimos esta palavra escrita presumiremos que é o irmão vivo do ‘Superbowl’.
Na verdade, como palavra grega que significa exagero, ‘hipérbole’ é pronunciada ‘hi-par-buh-lee’.
Talvez
Graças a um processo denominado ‘haplogia’, no qual eliminamos um som ou sílaba dentro de uma palavra, ‘talvez’ torna-se regular ‘provavelmente’.
O mesmo se aplica a ‘biblioteca’ para ‘biblioteca’ e ‘secretária’ para ‘secretária’, que é transformada em ‘secretária’.
Tenente
Estranhamente, a sua pronúncia em inglês britânico parece ter origem num erro na leitura do ‘u’ em ‘LIU’ como um ‘v’, o que significa que o som que lhe é dado nos EUA – ‘loo-tennant’ – está mais próximo das suas raízes.
Mas ‘LEF-tenant’ continua sendo a pronúncia padrão aqui.
confidencialidade
Falando em inglês americano, a pronúncia americana de ‘privacy’ ‘PRY-vasy’ tornou-se agora suficientemente estabelecida no inglês britânico que os dicionários oferecem esta versão juntamente com o mais tradicional ‘PRIV-uh-see’.
receita
Do latim para ‘escrever antes’, deveria ser ‘pré-script’ em vez de ‘por script’.
lingerie
Há muito que associamos o francês a travessuras. Talvez seja por isso que acabamos dando a ‘Lingerie’ um gêmeo Del-Boy.
Para sermos corretamente franceses, temos que usar ‘LAN-zhuh-ree’, não ‘LAN-zhuh-ray’.
Lingerie é pronunciada ‘LAN-zhuh-ree’
ártico
O Ártico tem um ‘C’ no meio, seu nome derivado do grego artiko, ‘urso’, uma referência à constelação da Ursa Maior no céu do norte.
Agendar
Começa com ‘shed’ e não ‘sked’ no inglês britânico.
quilômetros
O inglês britânico também favorece o ‘kill-oh-meter’ para produzir dois sons diferentes aqui. O inglês dos EUA lhe dará um ‘matar-comedor’ bem definido.
rota
Isto é pronunciado como ‘derrota’ e não ‘derrota’, pelo menos no inglês britânico, onde este último significa algo completamente diferente, nomeadamente derrota decisiva.
Esqueleto
Crianças e alguns adultos gostam de chamar o que antes era chamado de nosso ‘armário de ossos’ de ‘skellington’.
Isto é o resultado daquilo que os linguistas conhecem como “N intrusivo”, que foi formalizado em palavras como “passageiro” e “mensageiro”, originalmente emprestadas do francês, mas com o “n” adicionado em inglês.
atlético
Da mesma forma, não há ‘-er’ no meio desta palavra, que muitas vezes é pronunciada incorretamente como ‘atlético’.
veterinário
Quem pode nos culpar por cair nessa besta de palavra o mais rápido possível? Podemos atribuir a grafia aos romanos, para quem veterina significava “gado”.
A pronúncia padrão é ‘VET-er-inary’, mas o dicionário também permite a versão engolida ‘VET-inary’.
Phulka
Scone – Rima com ‘gone’ ou ‘cone’? A resposta é ambas, depende de onde você está no país
A linguagem nunca foi um campo de batalha mais sangrento do que a pronúncia correta deste alimento básico do chá britânico.
Rima com ‘ido’ ou ‘cone’?
A resposta é ambas, dependendo de onde você estiver no país. Seu som é totalmente regional, e o dicionário diplomaticamente permite isso.
Na verdade, isso é ‘ee-thor’ ou ‘i-thor’? Talvez devêssemos encerrar o assunto aí.


















